您的当前位置: 澳门威尼斯赌场>>学术讲座>>正文

著名教授论坛第242讲:Basics of Legal Translation
2014-10-08     (点击: )

主讲 人:Susan?ar?evi?

时间:2014年10月13日下午2:30-4:30

地点:六教B103广晟讲堂

主办单位:人事处、教师发展中心

承办单位:高级翻译学院

讲座内容概况

Susan?ar?evi?作为西方法律翻译研究界的核心人物,她的法律翻译理论(包括法律翻译策略)不但在西方翻译学界、比较法学界等影响甚大,在我国研究法律翻译的学者中也广为引用。本讲座通过Susan?ar?evi?对于法学翻译基础的讲解,将会加深大家对法律翻译研究与法律词典编撰的认识与了解,同时能够感受到Susan?ar?evi?对于法律翻译研究的独到领悟及其非凡的人格魅力。

主讲人概况:

Susan?ar?evi?是克罗地亚著名的高等学府里耶卡大学(Rijeka University)法律系教授。她是西方法律翻译研究界最为著名的学者之一。她主要致力于法律翻译研究与法律词典编纂(lexicography)研究。在法律翻译研究领域,她的代表性个人专著是《法律翻译新论》(New Approach to Legal Translation),该书于1997年在世界权威性法律专业图书出版企业克鲁沃出版社(Kluwer Law International)出版。她的主要代表作品除专著《法律翻译研究新论》外,还撰有不少学术文章,如:《法律翻译中的创造性:多少为多?》(Creativity in legal translation: How much is too much?,2000);《翻译与法学:跨学科研究思路》(Translation and the Law: An Interdisciplinary Approach, 1994);《论小语种语言立法文件的翻译》(Translation of Legislation-with Special Emphasis on Languages of Limited Diffusion,1988)等。在法律词典编纂方面,她撰写过《双语及多语法律词典编纂的新标准》(Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries: New Standards for the Future, 1991),此文于1991年发表在世界最为著名的翻译研究刊物《媒他》Meta)之上;1988年,她发表了论文《法律词典编纂的挑战:对双语及多语词典的启示》(The Challenge of Legal Lexicography: Implications for Bilingual and Multilingual Dictionaries, 1988);1989年发表论文《法学领域翻译术语词典》(Conceptual Dictionaries for Translation in the Filed of Law,1989)以及《词典编纂与跨学问翻译》(Lexicography and Translation Across Cultures,1989)等。

同时,Susan?ar?evi?还用德语和克罗地亚语发表文章。例如:《小语种语言法律翻译的翻译策略》(StrategiebedingtesÜbersetzenaus den kleinerenSprachenimFachbereich Jura),于1990年发表在世界上著名的翻译类期刊《巴别塔》Babel[1]之上。1993年,她又发表了一篇题为《经济改革:词典编纂者的职责》(Zadatakleksikografa u privrednojreformi)的论文。

报名方式

请点击进入教师发展中心报名系统http://ctdapply.gdufs.edu.cn/(首次登录,需进行简单的注册、认证手续,用户名及密码与数字澳门威尼斯赌场一致。活动结束后,系统将在线生成电子版《继续教育证明》)。

人事处、教师发展中心

2014年10月8日

上一条:云山教师沙龙第51场:个人信息的安全和防护
下一条:澳门威尼斯赌场外专论坛第四讲 International Scholars' Forum
关闭窗口

中国广州市白云区白云大道北2号 510420 (白云山校区) | 中国广州市番禺区小谷围广州大学城 510006 (大学城校区) 

? 2011 GDUFS | 粤ICP备06106464号 | 总机:(020)36207878 | 报警电话: (020)36206999 联系大家 | 网站维护: 网络与信息化中心

XML 地图 | Sitemap 地图